Servicios profesionales
Lo que hacemos
Como es obvio, soy traductora, y lo soy en parte porque estudié el grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Complutense de Madrid (digo en parte porque para dedicarte a esto hay tantos caminos como los que llevan a Roma). Además, en 2020, durante los meses de confinamiento, decidí completar mi formación con un curso de traducción jurídica en Trágora Formación.
Las combinaciones lingüísticas con las que trabajo son:
-
Inglés>Español
-
Francés>Español
En cuanto las especialidades, suelo trabajar para agencias de traducción y editoriales (Grupo Planeta y Grupo Ático de los Libros), para las que he traducido gran parte de los libros publicados hasta el momento y que encontrará en la sección «Biblioteca». Aunque actualmente me dedico a la traducción humanístico-literaria prácticamente a tiempo completo, también cuento con experiencia en el sector jurídico (traducción de actas judiciales), en el del ámbito escolar (traducción de manuales de alumnos, circulares, resúmenes de programas individualizados de educación), así como en el mundo del café (documentos para la empresa cafetera illycaffè).
Resumiendo, traduzco todo tipo de documentos para satisfacer sus necesidades: artículos, manuales, correspondencia...
Especialización y combinaciones lingüísticas
Califique nuestros servicios
¿Cómo lo hicimos?